ФОРУМ ЗАКРЫТ
Вверх страницы

Вниз страницы

Мушкетерское движение

Объявление

Дорогие участники и гости форума! Обращаем ваше внимание на то, что ролевая ЗАКРЫТА!
Всех желающих играть ждем на открытом форуме "Век безумства и отваги" http://agedecourage.rusff.me
С уважением, администрация форума "Мушкетерское движение"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Мушкетерское движение » Наши фики » Юность мушкетеров.


Юность мушкетеров.

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

От переводчика: это пьеса, написанная самим Дюма. На русском языке не издавалась, официального перевода нет, поэтому я предлагаю вам свой вариант, переведенный с английского. Так как я не переводчик, то и вариант мой в высшей степени вольный. Буду выкладывать по частям по мере продвижения.

The Youth of the Musketeers,
a drama by Alexandre Dumas
Drama in Five Acts
1849
Translated and adapted by Frank J. Morlock
Translation is Copyright (c) 2001 by Frank J. Morlock. Reproduction in any form is
prohibited without explicit consent of Frank J. Morlock. Please contact
frankmorlock@msn.com for licensing information.
For more information on this play, click here.

Table of Contents
Characters
Act I
Prologue
Scene I
Scene II
Scene III
Act II
Scene IV
Scene V
Scene VI
Scene VII
Act III
Scene VIII
Scene IX
Act IV
Scene X
Scene XI
Act V
Scene XII
Epilogue

Characters
  Grimaud
  Charlotte
  Claudette
  Vicomte
  An Unknown
  Georges
  Jussac
  Biscarat
  Aramis
  Madame Bonacieux
  Rochefort
  Milady
  Boistracy
  Porthos
  Valet
  Treville
  D'Artagnan
  Athos
  The King
  De Winter
  Cahusac
  Kitty
  Planchet
  Adjutant
  Black Men
  Man
  Duke of Buckingham
  La Porte Anne of Austria
  Court Clerk
  Messenger
  Cardinal Richlieu
  Officer
  Bonacieux
  Host
  Captain
  Felton
  Sentinel
  Patrick
  David
  An Usher
  Alderman
  Chambermaid
  Superior
  Masked Man
  Executioner

Act I
Prologue
The Presbytery -- A low salon -- door to the left and at rear. Window to the
right, large chimney -- stairway to first floor.
(Гримо ожидает. Шарлотта спускается по лестнице.)
CHARLOTTE Хорошо, что белье и одежда всегда готовы так, чтобы слуга мог перевезти их за один раз. Не говорила ли ты мне, что дом должен быть освобожден сегодня?
CLAUDETTE (Из боковой комнаты) Да, мадмуазель.
CHARLOTTE (видит Гримо) А, это ты, Гримо.
GRIMAUD Я нес письмо от Виконта, а дверь была открыта. Я не хотел звонить, опасаясь, что это отвлечет вас, Мисс, поэтому я вошел и подождал.
CHARLOTTE Виконт всегда проезжает через Пресвитерий по пути на охоту. Почему я не имела чести видеть его этим утром?
GRIMAUD Это из-за предусмотрительности! Без сомнения, Виконт приедет как-нибудь иначе.
CHARLOTTE Из-за предусмотрительности?
GRIMAUDДа! Вчера Виконт поссорился со своим отцом.
CHARLOTTE Со своим отцом? Виконт поссорился со своим отцом, которого так уважает…Из-за чего?
GRIMAUD Старый лорд пожелал, чтобы Виконт был представлен Мисс де Ла  Лусэр. CHARLOTTE О…прекрасной сироте, о которой говорят, что она богатейшая наследница в стране.
GRIMAUD Да.
CHARLOTTE И?
GRIMAUD Виконт прямо отказался, сославшись на то, что он не желает жениться. Поэтому из-за отказа поехать в ла  Лусэр и посещение вас… вы понимаете…
CHARLOTTE Да, да, спасибо, Гримо, теперь посмотрим, что пишет Виконт. (Гримо отходит, Шарлотта кивает) «Мисс, сегодня приезжает новый кюре , чтобы заменить  вашего брата, чье длительное отсутствие рассматривается как отказ от церковной службы в Витре.» Сегодня! Новый кюре приезжает сегодня!
GRIMAUD Да! Мисс, шесть месяцев прошло с тех пор, как пропал ваш брат. Шесть месяцев без мессы слишком долгий срок для христиан.
CHARLOTTE (продолжает) Но пока останьтесь в доме, в котором вы жили со своим братом—покинуть дом сегодня ваше решение—и я посоветовал новому кюре расположиться в другом домике для священника. Поэтому, пока он будет жить в павильоне замка, оставайтесь в вашем доме. Верьте мне, Мисс. Ваш покорный слуга, Виконт де ла Фер.
GRIMAUD Мне передать ответ мисс??
CHARLOTTE The Не пройдет и дня, как я увижу Виконта..
GRIMAUD О, очень вероятно.
CHARLOTTE  Тогда я подожду его, но передайте ему от меня большое спасибо.
(Гримо выходит через заднюю дверь.)
CHARLOTTE (одна) Как раз вовремя. Если бы я сочла необходимым покинуть этот дом и платить за другой, увеличив свои расходы, то уже к концу месяца исчерпались бы все мои сбережения. А теперь дом принадлежит мне. Моя небольшая собственность Да, это только начало, замок внизу, графство и баронство, которым уже больше 300 лет. Это почти жестоко по отношению к той, которая расположилась у окна и перед глазами которой великолепный замок. Есть одна пословица, гласящая: «Увидеть значит иметь».  Лживая пословица. Клодетта, оставь вещи. Бесполезно собираться, мы никуда не уезжаем.
CLAUDETTE (on the pallet with linens, etc.)Мы не будем больше переезжать!
CHARLOTTE  Нет. Возможно, что возвращаясь с охоты, Граф проедет здесь и пожелает освежиться. Нужно немного вина и фруктов.
(Старая женщина подчинилась и поставила кувшин с  вином и чашу с фруктами на стол.)
CHARLOTTE  Ах, мне кажется, что проходя через лес я видела проходящего шевалье. О, пусть он поторопится, пусть мчится сюда. Спешка сделает дом немного ближе к замку. Графский пресвитерий – это хорошо. Клодетта, ты пока не нужна мне больше, можешь идти. (Клодетта уходит.)
(Входит Виконт.)
VICOMTE  Я еще издалека заметил вас в вашем окне, Шарлотта. Почему вы не вышли мне навстречу
CHARLOTTE Как видите, чтобы быть здесь раньше вас.
VICOMTE Правда? Спасибо. (Целует ее руку.)
CHARLOTTE Вы опоздали сегодня.
VICOMTE Я написал вам, разве Гримо не передал мое письмо?
CHARLOTTE В самом деле, вы вовремя. Хорошо, г-ин Виконт. Я знаю, что сказать, и говорю в соответствии со своими мыслями, что с вашей стороны было очень любезно предложить мне остаться, но, надеюсь, вы меня извините, я не могу принять ваше предложение.
VICOMTE  Вы не можете отказаться! Вы просто стесняетесь принять какой-либо подарок от меня!
CHARLOTTE  О, не совсем, но я должна покинуть эту область, г-ин де ла Фер. Это должно быть сделано. Я должна сделать это.
VICOMTE  Вы должны отказаться от этого дома! Вы должны покинуть графство! Я не понимаю вас, Шарлотта. Объяснитесь. Почему вы спасаетесь бегством из провинции? Почему вы бежите от меня?
CHARLOTTE  Потому что молодая неизвестная девушка, бедная и без будущего, не может быть препятствием на пути к  славе, к успеху для человека вашего имени и положения.
VICOMTE Что вы говорите, Шарлотта?
CHARLOTTE  Разве Граф не планирует заставить вас жениться на мисс де ла Лусэр, которая молода, красива, благородна, чье состояние увеличит ваше имение?
VICOMTE Если вы знаете это, Шарлотта, то вы также знаете, что я отказался, правда?
CHARLOTTE Да, и это то, что я не могу перенести. Уехав, я избавлю вас от непослушания отцу, я избавлюсь от угрызений совести разрушить ваше счастье.
VICOMTE Выслушайте меня, мисс.
CHARLOTTE Виконт.
VICOMTE (подходя к Шарлотте.) Выслушайте меня, умоляю вас. Скоро будет 14 месяцев, как вы поселились со своим братом в Витре. Начинался 1620 год, когда вы приехали. Незадолго до этого я вместе с другими дворянами провинции отправился в армию, которую король Людовик XIII  отправил против Королевы-матери в Анжер. Прошло три месяца, с тех пор, как вы поселились в этом доме, уже после того, как я вернулся в замок, после того, как священниками Люкона был подписан мир, когда люди с интересом стали говорить о слишком любящих друг друга брате и сестре.(Шарлотта начала жестикулировать.) Они говорили о союзе, намекая на вашу преданность кюре Жоржу Баксону, вашему брату, который любил мрачный юмор и уединение. Он отделил вас от мира, в котором ваша молодость, ваша красота, ваш ум должны были занять достойное место. Такая жертва, я допускаю, не должна была радовать вас.
CHARLOTTE Не всегда.
VICOMTE Я увидел вас- я полюбил вас.
CHARLOTTE (поднимаясь.) Виконт…
VICOMTE Позвольте мне продолжить.Let me continue. Пречистая дева, самая невинная молодая девушка может услышать все, что я хочу сказать. Вы знаете это. В течение пяти месяцев вы и ваш брат вы старались препятствовать моему сближению с вами. Молчаливый и суровый аббат покинул часовню, в которую мы с отцом напрасно пришли к нему. Гордая и скрытная, вы , казалось, как за преступление упрекали себя, когда дарили мне случайный взгляд. Вы не могли ненавидеть меня., но я никогда не говорил вам, что люблю вас!
CHARLOTTE Сир!
VICOMTE Вдруг неожиданная перемена произошла в вашем существовании. Однажды ночью из этого дома, обычно полного тишины и спокойствия, донесся шум. Жители деревни слышали топот копыт нескольких лошадей, а на следующий день ваш брат исчез. CHARLOTTE О, нет, Виконт! Не верьте!
VICOMTE Я не спрашиваю вас, Шарлотта. Я только хочу сказать то, что говорю вам сейчас. С тех пор, как вы остались одна, покинутая братом, я стал появляться у вас на пороге. Я полюбил вас еще больше, после несчастья, случившегося с вами. В самом деле, чтобы принять меня вам понадобилось шесть месяцев. Хорошо, говорю я прошло шесть месяцев. В эти шесть месяцев вы относились ко мне с добротой, за что я благодарен вам,  Шарлотта. Неужели я когда-нибудь пожал вашу руку, не поблагодарив вас за это как за величайшую милость? Неужели я когда-нибудь хотя бы раз говорил с вами о любви, не получив прощение в ваших глазах? Неужели я хотя бы раз спросил вас о том, кто вы, откуда вы, куда исчез ваш брат?
CHARLOTTE Нет, сир, и для меня вы как и для всех остальных, то есть, самый верный и щедрый господин во всем Королевстве.
VICOMTE  Спасибо! Вы понимаете, что не простое любопытство заставляет меня сказать вам: Шарлотта Баксон, вы можете говорить со мной сегодня с открытым сердцем?
CHARLOTTE (в сторону) Чего он добивается?
VICOMTE Несколько слов о вас, о вашем брате, о вашей семье! Откройтесь другу,  и если вы хотите, я сохраню все это в своем сердце, как свою собственную тайну. Хотите ли вы этого?  И я повторяю, можете ли вы сделать это?
CHARLOTTE (проходит влево и достает некоторые бумаги из шкафа)  Обо мне и о моей семье? Вот некоторые документы, которые ответят за меня. Прочтите их, Виконт, они докажут вам, что в жилах Шарлотты Баксон течет благородная кровь, пусть даже имя ее предков не покрыто славой. Что же до моего брата, то его секреты не мои.
VICOMTE  Хорошо, Шарлотта, не будем больше говорить о вашем брате, и если мы увидем его вновь…
CHARLOTTE Мы не увидим его вновь, сир..
VICOMTE "Вильям Баксон, господин из Галисии"
CHARLOTTE Мой отец.
VICOMTE Анна де Бель.
CHARLOTTE Моя мать. Ее старший брат от первого брака унаследовал все, что у нас было. Мой брат стал священником и взял меня с собой, а родителей я потеряла давно. 
VICOMTE Да, отец ваш умер в 1612 году, мать – в 1615. Бедное дитя. (Отдает ей обратно бумаги).
CHARLOTTE Теперь вы знаете все, сир.
VICOMTE Так вы одиноки, Шарлотта?
CHARLOTTE Одна во всем мире.
VICOMTE Никто не имеет на вас прав?
CHARLOTTE Никто!
VICOMTE Ваше сердце свободно.
CHARLOTTE I Я думала, вы знаете, что я люблю вас.
VICOMTE Повторите это для меня смело, открыто, верно.
CHARLOTTE Виконт, я люблю вас.
VICOMTE Шарлотта Баксон, вы выйдете за меня замуж?
CHARLOTTE Что вы говорите?
VICOMTE Очень простую вещь, Шарлотта. С тех пор, как я люблю вас, и вы любите меня…
CHARLOTTE Но ваш отец...
VICOMTE  Послушайте, Шарлотта, это жертва, на которую я прошу вас пойти. Наша свадьба испортит последние дни моего отца. Я надеюсь, вы не откажитесь от тайного брака?
CHARLOTTE Я ваша служанка, Виконт.
VICOMTE В день, когда я назову себя графом де Ла Фер, вы станете моей графиней. Вы знаете что мой отец стар, болен, страдает. Вам не придется долго ждать.
CHARLOTTE О!
VICOMTE  Прекрасно, а до этих пор мы будем счастливы в тишине и безизвестности. Послушайте, новый пастор, который приедет в замок утром, один из моих друзей детства. Он знает о моей любви к вам. Он согласился благословить наш союз. В час, когда вы будете ехать в церковь, в часовне будет гореть свет. Я предложу вам свою руку, вы дадите свою, и мы поклянемся в вечной любви. Может быть, Бог услышит нашу молитву в бедной часовне лучше, чем молитвы королей в прекрасных храмах.(дает ей свою руку.)
CHARLOTTE Мой лорд, мой муж.(дает ему свою руку.)
VICOMTE  Здесь подарки от вашего жениха, Шарлотта. Это некоторые из алмазов моей матери, которая бы благословила мой выбор, вас, такую же чистую и благородную, как она. Не отказывайтесь, Шарлотта. Что же касается сапфира, она носила его на пальце, а затем дала мне его, когда мы прощались навсегда.
CHARLOTTE (берет коробочку с драгоценностями.) Ваша жена благодарит вас, Оливье!
VICOMTE  Через час я буду ждать вас в часовне. Часы дадут вам сигнал. Приходите одна. Приходите в таком же наряде, в котором ходите обычно. А когда я вернусь сюда, после того, как пожелаю отцу спокойной ночи, как делаю каждый вечер, этот дом станет самым желанным местом. Возлюбленный буде  умолять вас разрешить ему стать супругом.  Прщайте, Шарлотта, прощайте. (целует ее руку и уходит.)

0

2

CHARLOTTE (одна, встает и открывает коробочку с украшениями) Графиня де ла Фер! Через час! Возможно ли это? Шарлотта! Шарлотта, в твоих самых сокровенных мечтах надеялась ли ты на такое? О, я уже говорила, что этот домик только вход в замок! Клодетта, принеси лампу. ( Клодетта подчиняется приказу) Хорошо, иди. По правде, если бы я не видела эти украшения, если бы не чувствовала кольцо на пальце, я ни за что бы не поверила в то, что сейчас произошло. (примеряет ожерелье) Все звезды земли, созвездия, сверкающие на королевах, моя рука протянулась далеко и теперь касается их! (в дверях появляется мужчина) Кто там? И что вам от меня нужно? ( он входит)
CHARLOTTE Кто вы, сударь? Что вы хотите?
UNKNOWN Вы мадмуазель Шарлотта Баксон?
CHARLOTTE Да, я, и что?
UNKNOWN Вы одни?
CHARLOTTE Как видите.
UNKNOWN Мужчина, который хочет сказать вам кое-что важно, может поговорить с вами через четверть часа без свидетелей?  CHARLOTTE Без сомнения.
UNKNOWN (указывая на дверь слева) Эта закрытая дверь ведет в комнату того, кого вы называете своим братом?
CHARLOTTE Да, сударь.
UNKNOWN (идет налево и открывает дверь) Входите спокойно, Жорж, я посмотрю снаружи. (он выходит, входит Жорж)
GEORGES (снимает шляпу и плащ) Шарлотта, мое сокровище, моя любовь, моя жизнь!
CHARLOTTE (в сторону) Он! Никогда бы не подумала, что увижу его снова!
GEORGES Шарлотта, это я, Шарлотта, ответьте мне, разве вы не узнали меня?
CHARLOTTE Вы здесь! (садится)
GEORGES Да! (на коленях) Это странно, не правда ли? Это неожиданно для вас, неслыханно! О, я вернулся, чтобы найти вас еще прекраснее, чем когда покинул вас!
CHARLOTTE Почему вы вернулись?
GEORGES (встает и поворачивается спиной к сцене) О, не спрашивайте меня. Я не знаю. Я забыл. Я вижу вас. Я говорю с вами. Я нашел вас после того, как пропал шесть месяцев назад. О, эти шесть месяцев, шесть месяцев пыток. Вы заставите меня забыть о них, правда?
CHARLOTTE Бедный Жорж!
GEORGES О! Не жалейте меня. Но если вы все еще любите меня, то нет на свете человека счастливее.
CHARLOTTE Бедный Жорж!
GEORGES Что вы говорите?
CHARLOTTE Я говорю, что вы не можете здесь больше оставаться, если кто-нибудь увидит вас, то вы пропали.
GEORGES О, я не останусь здесь надолго. Я убегу, снова убегу.
CHARLOTTE (с улыбкой) Снова убежите?
GEORGES Да. Слушайте меня и  будьте счастливы. Я свободен, вы видите это. У меня есть деньги, пятьсот пистолей. Мы доберемся до моря, сядем на корабль и через пять недель будем в Квебеке. А там уже никто не придет спросить нас о нашем прошлом. Мы не будем больше скрываться, не будем никого бояться, мы заживем новой жизнью. Счастливой жизнью, в которой будем только получать удовольствие. Вы сильная, вы храбрая. Мы уезжаем. Пойдемте, любовь моя, пойдемте, пойдемте!
CHARLOTTE Невозможно, Жорж.
GEORGES Почему не возможно?
CHARLOTTE  Пятьсот пистолей – это нищета.  Квебек – это ссылка.
GEORGES Пятьсот пистолей больше, чем нужно, чтобы сколотить состояние. Что же касается ссылки… ссылка не существует, когда кто-то любит.
CHARLOTTE Да, когда один любит.
GEORGES Бог мой! Шарлотта, неужели вы меня больше не любите? А как же те клятвы, которыми мы обменялись?
CHARLOTTE  Эти клятвы послужили причиной многих несчастий. Жорж, это доказывает, что они нечестивые.
GEORGES Но я напомню вам, Шарлотта, что мы связаны друг с другом нашей любовью, нашими печалями, нашими преступлениями.
CHARLOTTE Жорж, вы обманываете самого себя. Наоборот, все разделяет нас. Мы должны раскаяться и не должны больше видеться.
GEORGES Шарлотта, во имя нашей любви…
CHARLOTTE (проходит мимо стола с украшениями, затем садится.)  Бессмысленная любовь двух детей, потерянных, покинутых Богом и людьми, но вспоминать о ней будет божественным искушением.
GEORGES Шарлотта! Шарлотта! ( указывая на коробочку с драгоценностями) Что это? Украшения?
CHARLOTTE  Оставьте, Жорж, вы свободны, я рада видеть вас на свободе, но не задавайте мне больше вопросов.
GEORGES Вы любите другого, Шарлотта.
CHARLOTTE Через полчаса я буду замужем.
GEORGES Так эти украшения…
CHARLOTTE Подарок от моего жениха.
GEORGES Тот, за кого вы собираетесь замуж, очень богат?
CHARLOTTE Богат и благороден.
GEORGES О, несчастье на мою голову! Пусть он тоже будет несчастлив! Назовите его, Шарлотта.
CHARLOTTE (вставая и указывая на замок). Его зовут граф де ла Фер, он  живет в замке. Вы можете найти его и рассказать ему все, но это будет проявлением трусости.
GEORGES Неужели это правда говорит Шарлотта? Это страшное хладнокровие, которое холодит мою душу, действительно ли это молодая девушка, которую я любил?
CHARLOTTE Нет, это женщина, которая страдала.
GEORGES (берет руку Шарлотты)  Шарлотта, последуете ли вы за мной туда, куда я предложил вам, туда, где я правдиво буду называть вас своей женой, а не врать, как здесь, называя вас своей сестрой?
CHARLOTTE  Если вы продолжите повышать голос, то они услышат вас, Жорж, и будет то же, что было бы, если бы вы донесли на меня.
GEORGES (беря ее руку и прижимая к сердцу) О, ее рука холодна, ее сердце не бьется. Вы не женщина, Шарлотта, вы мраморная статуя. И вы правы, это безумство с моей стороны – любить статую.
CHARLOTTE  Давайте покончим со всем, Жорж. Что вы решили?
GEORGES Да, час уже прошел, не так ли?
CHARLOTTE Для меня, так же, как и для вас.
GEORGES О, мое решение принято, мое будущее решено. Не беспокойтесь обо мне, Шарлотта. ( у ее ног)Бог мой, если хотя бы один уголек нашей любви остался в вашем сердце! Если бы я вновь смог разжечь его! Мы молоды, мы могли бы быть счастливы!
CHARLOTTE Да, счастливы каждый по-своему, счастливы по отдельности. Но несчастны вместе. (бьют часы)
GEORGES Что это?
CHARLOTTE Темнота зовет меня, решайте мою судьбу Жорж, я в ваших руках.
GEORGES Идите, Шарлотта! Вы свободны.
CHARLOTTE Спасибо.
GEORGES  Когда вы вернетесь, вы не найдете меня здесь. (падает на стул)
CHARLOTTE Спасибо и прощайте! (дает ему свою руку; он отвечает)
GEORGES Прощайте, г-жа  графиня. (Шарлотта уходит.)
GEORGES О! Мой Бог! Мой Бог! (Незнакомец входит.)
UNKNOWN Все хорошо, брат?
GEORGES Время! Вы говорили мне это.
UNKNOWN  И теперь вы видите, что у этой женщины нет души, правильно?
GEORGES Я вижу это.
UNKNOWN И вы презираете ее, как гнуснейшую тварь.
GEORGES Я презираю ее.
UNKNOWN Хорошо! Берите свой плащ. Нам придется идти всю ночь. Завтра вы будете свободны от страха.
GEORGES  Я освобожусь от него раньше, брат.
UNKNOWN Что вы имеете ввиду?
GEORGES Я презираю ее, но я люблю ее.
UNKNOWN Жорж!
GEORGES Я презираю ее, но я не могу жить без нее.
UNKNOWN Мой Бог!
GEORGES Я презираю ее, но я умру.
UNKNOWN Умрете! Это чреватая последствиями идея! Обдумайте все еще раз.
GEORGES О, с тех пор, как мы разлучились, я все время думал об этом. "Узник,"- говорил я себе, -  "Если бы я мог сбежать, я бы вернулся к ней." Я свободен, спасибо вам, брат. Я говорил вам:"Жизнь без нее мне не нужна." На пороге ее дома, перед тем, как войти, я сказал вам, "Если она больше меня не любит, то я умру."
UNKNOWN Любовь женщины незначительная вещь в жизни мужчины, Жорж.
GEORGES Любовь женщины незначительная вещь в жизни того, у кого помимо любви есть веселье, богатство и будущее. Но для того, у кого нет ничего, кроме любви, любовь женщины – все! Брат, вы знаете меня, я устал от жизни, (садится у стола) от жизни, которая тяготит меня и других. В момент, когда судья вынес мне приговор, вы принесли мне в камеру один из этих пистолетов. Я не воспользовался им. Дайте мне его сейчас, и я воспользуюсь им.
UNKNOWN Это неизменяемое решение?
GEORGES Неизменяемое!
UNKNOWN (дает пистолет) Вот, брат, и обними меня!
GEORGES (братья бросаются в объятья друг друга, затем, после вздохов, Жорж кидается вон из комнаты, крича) Прощай брат! Прощай! (покидает комнату через левую дверь)
UNKNOWN Очень хорошо. А сейчас, Жорж, эта бессердечная женщина умрет, как и ты, или она будет осуждена, как ты. (он кладет железо в огонь и зажигает лампу, затем он встает напротив стены, и, когда входит Шарлотта, закрывает за ней дверь)
CHARLOTTE (Входит в комнату, оглядывается вокруг) Он ушел?
UNKNOWN Да, но я здесь.
CHARLOTTE Кто вы?
UNKNOWN Вы знали меня раньше.
CHARLOTTE О! Не подходите ко мне, или я закричу.
UNKNOWN (молчит)
CHARLOTTE Жорж, Жорж, помоги мне!
UNKNOWN А! Вы зовете его сейчас?
CHARLOTTE  Куда он ушел?
UNKNOWN Я собираюсь вам это сказать, но перед этим вы должны узнать, откуда он пришел
CHARLOTTE Бог мой!
UNKNOWN  У Жоржа было доброе и благородное сердце. Он дал клятву стать священником. Он жил, не щадя себя, для церкви и для других, пока демон, появившейся в облике прекрасной девушки, не пришел, чтобы искусить его.
CHARLOTTE Ах.
UNKNOWN Первый грех был совершен, а за ним последовали и другие. Но так не могло долго продолжаться, не уничтожив их обоих. Молодая девушка получила обещание от Жоржа, что они покинут эту провинцию. Но чтобы уехать в другую часть страны нужны были деньги. Священник украл священные сосуды и продал их..
CHARLOTTE Господи!
UNKNOWN  Уже с деньгами, они убежали, достигли Берии и поселились в деревне. Но Божья справедливость достигла их, или, по крайней мере, одного из них. Жорж был схвачен и перевезен в тюрьму в Бетюн. Там он взял всю вину на себя и не выдал свою сообщницу. Он был осужден, и осужден один. Его осудили на галеры и клеймо.
CHARLOTTE Осужден!
UNKNOWN Было кое-что ужасное, ужасная вещь, которую вы не знали – брат Жоржа был палачом, палачом города Бетюна., то есть в городе, в котором осудили Жоржа. И брат заклеймил брата. Ах, вы не знали об этом обстоятельстве, не так ли? Палач дал Жоржу пистолет, чтобы он смог застрелиться, но бедный дурак был влюблен, пока он любил, он жил, но он был разоблачен, заклеймен и сослан на галеры. 
CHARLOTTE Ужас!
UNKNOWN  С тех пор брат бедного Жоржа думал только о том, чтобы освободить осужденного.  Но однажды свободный, вместо побега он думал только о том, как бы увидеть ту, которую любил, ту, которая его погубила. Он пришел предложить ей свою жизнь, как раньше отдал честь, но она отказалась, зато остался брат, который дал клятву.
CHARLOTTE Сделать что?
UNKNOWN  Любое преступление должно вызвать наказание, настоящий виновник должен быть наказан, сообщница Жоржа, женщина, чье сердце погубило его, должна быть заклемена, как он.
CHARLOTTE Но он не умер. (Слышат пистолетный выстрел.)
UNKNOWN Вы не поняли? (достает кинжал)
CHARLOTTE (на коленях) О, пожалуйста, пощадите.
UNKNOWN Вы предпочитаете жизнь? Пусть будет так! ( Он быстро достает железо из огня и клеймит ее плечо)
CHARLOTTE Aх!
UNKNOWN И теперь, хотите ли вы знать, кто я? Я брат Жоржа, Бетюнский палач. ( слышат стук в дверь. Он убегает через окно)
CHARLOTTE (отходит назад, опирается на стену)А!
VICOMTE (в дверях) Откройте! Это я.
CHARLOTTE Ах!
VICOMTE Откройте, это я! Это ваш супруг.
CHARLOTTE (идет к дверям, накидывает на плечи ) Входите, господин Виконт, ваша жена ждет вас. (занавес)

0

3

Действие I
Дом г-на де Тревиля. Ночь, прихожая. Кабинет слева. Дверь в прихожей справа ведет к кардиналу.  Мушкетеры несут караул перед дверью г-на де Тревиля. Гвардейцы кардинала стоят перед дверью к кардиналу. Начинается день.
JUSSAC (говорит гвардейцу, стоящему перед дверью к кардиналу) Бикара, у вас есть пароль. А теперь помните, что Его Высокопреосвященство любит мир.
BISCARAT Да, г-ин лейтенант..
JUSSAC (глядя на Арамиса) Это значит, что гвардейцы кардинала должны жить в мире даже с королевскими мушкетерами.
BISCARAT ДА, г-ин лейтенант.
JUSSAC Стойте на посту, г-ин Рошфор сменит вас.. (уходит)
ARAMIS Вы не лейтенант, г-ин де Бикара, и с вами можно говорить на посту.
BISCARAT Говорит, г-ин Арамис, говорите.
ARAMIS Я полагаю, что фраза «даже мушкетеры короля» оскорбительна, а вы, г-ин Бикара?
BISCARAT I, Г-ин Арамис, я гвардеец кардинала и эти слова не удивляют меня.
ARAMIS Вы можете дать мне  объяснения после смены караула, г-ин де Бикара?
BISCARAT  Могу, г-ин Арамис.
ARAMIS Это все, что я хотел сказать вам, г-ин гвардеец.
BISCARAT Всегда к вашим услугам, г-ин мушкетер.
(Возвращаются на свои посты.)
(Г-жа Бонасье выходит из кабинета г-на де Тревиля, открывает дверь и дотрагивается до плеча  Арамиса .)
MADAME BONACIEUX Тсс! Онис и Анжу. Стойте здесь, как вы стоите: передо мной, так, чтобы гвардеец не смог меня увидеть.
ARAMIS Вот так?
MADAME BONACIEUX Да. Возьмите этот платочек и обратите внимание на монограмму.  Если кто-нибудь покажет вам такую, вы можете доверять этому человеку.
ARAMIS Но где и каким образом мне покажут этот платок?
MADAME BONACIEUX В вашем доме на улице Вожирар. Они постучат в ставень. Предупредите особу, которая прячется в вашем доме.
ARAMIS Откуда вы знаете?
MADAME BONACIEUX Достаточно того, что я знаю. Пока это все. Остальное вы узнаете позже. А пока займите ваш пост. Прощайте. (Входит обратно в кабинет и пропадает со сцены).
(Миледи и Рошфор покидают кабинет кардинала.)
ROCHEFORT  Нет ничего проще, Миледи. Вы возьмете этот платок, обратите внимание на монограмму.
MILADY Я вижу, «К» и «Б».
ROCHEFORT Вскоре вы отправитесь на улицу Вожирар, остановите карету напротив и постучите в ставень дома, покрытого плющом. Вы покажете этот платок человеку, который откроет вам дверь, затем вы спросите адрес, а так как этот платок – знак, по которому вы узнаете друг друга, то вам дадут адрес.
MILADY Ничего больше, кроме адреса?
ROCHEFORT Вы его хорошо запомните и сразу же сообщите мне.
MILADY Последняя инструкция: Если я спрошу имя хозяина дома.
ROCHEFORT Мушкетер Арамис.
MILADY Арамис! Отлично!
ROCHEFORT Теперь я пойду отпущу гвардейцев.
MILADY Я еду домой.
(Расходятся.)
ROCHEFORT Господа часы бьют 7 часов. Вы свободны.
(Бьет сем часов. Миледи надевает маску и уходит. Арамиса отпускают с поста. Трубят в трубы. Мушкетеры входят в прихожую, дверь открывается.)
PORTHOS Eh! Да, г-да. Я простудился прошлой ночью, а поскольку я, честное слово, боюсь лихорадки, то я взял плащ.
BOISTRACY О, но на вашей груди, Портос, не перевязь, а настоящее солнце.
(Все восклицают в восхищении.)
PORTHOS (небрежно) Да, не правда ли?
ARAMIS Привет, Портос.
PORTHOS Э! Привет, Арамис.
ARAMIS Честное слово, вы сверкаете. Давайте отойдем в сторону. Как ваш больной друг?
PORTHOS Он страдает. Шпага пробила грудь, задев плечо.
ARAMIS Бедный Атос, он в постели?
PORTHOS (очень громко) С лошадиной лихорадкой, к счастью, никто ничего не знает, а я не собираюсь говорит г-ну де Тревилю. (Д`Артаньян появляется перед группой мушкетеров.)
ARAMIS Тсс! Ей-Богу, Портос, ваш голоса так же, как и ваша перевязь, слишком привлекает внимание.
PORTHOS Правда. Здесь чужие.
(Д`Артаньян, держа шляпу в руке, проникает в группу мушкетеров.)
ARAMIS Кто это? Видите, Буа-Траси ?
BOISTRACY Он, должно быть, недавно прибывший гасконец. Подождите.(подходит к д`Артаньяну.) Г-ин! Простите.
D'ARTAGNAN Г-ин.
BOISTRACY Я могу чем-то помочь вам?
D'ARTAGNAN Будьте добры, я ищу г-на де Тревиля, капитана королевских мушкетеров.
BOISTRACY Сударь, его слуга находится там.
D'ARTAGNAN Сударь, покорнейше вас благодарю. (слуге) Не могли бы вы сообщить г-ну де Тревилю, что шевалье д’Артаньян просит его об аудиенции.
VALET Позже. Г-на де Тревиля еще нет.
MUSKETEER Г-да! Г-да! Капитан мушкетеров здесь.
ALL Ах.
MUSKETEER Он в ужасном настроении.
BOISTRACY Он уже знает о вчерашней маленькой проделке?
(Входит г-ин де Тревиль. Мушкетеры салютуют ему.)
TREVILLE Добрый день, г-да, добрый день. Хорошо, какие новости?
BOISTRACY Ничего нового, капитан, ничего нового.
TREVILLE Караульные, отчитайтесь. (входит в кабинет)
D'ARTAGNAN Его взгляд, как пистолетный выстрел.
PORTHOS Дела идут плохо.
ARAMIS Плохо!
(Портос отходит к группе мушкетеров поговорит, Арамис остается с другим мушкетером на авансцене.)
D'ARTAGNAN Как прекрасно, мушкетеры, мне нравятся лица этих людей. Они мне симпатичны. Подождите, один из них обронил платок. (Арамису, который заметил это и посуровел) Сударь, мне кажется, вы оборонила платок.
ARAMIS (сурово) Спасибо!
D'ARTAGNAN Он не очень-то дружелюбен!

0


Вы здесь » Мушкетерское движение » Наши фики » Юность мушкетеров.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно